The Spanish exile transformed Mexico, for example, why not you? From Lautréamont to Che Guevara, passing through Esteban Echeverría and Cortázar, exile can feed itself: From Esteban Echeverría to secretaries of Cámpora, fantasies and dreams of action lurk in exile; past in which the cut and hardship had their compensation and present that resembles that past in the moment before compensation, make a continuum that is in rhythm with the literary pages that are offered, with the publishers that are interested, with the filmmakers who sympathize or the cenacles that show them some of the sacred scrolls, kept in the tabernacle.
On the other hand, and as a counterpart, difficulties arise to achieve continuity of work. For now, there is the language issue that, in Latin America at least, does not seem to constitute Email Lists Database a barrier; It may be for this reason that a few of them have chosen Mexico and Venezuela and, for darker reasons, Spain, as if at the same time that they must look for a place to live they had to demonstrate a certain accumulated superiority, to win in the stronghold itself of the difficulty.
But the fact that there is not such a defined barrier as there should be in Sweden, and even in France, does not mean that linguistic peculiarities, and what is ideologically put into them, do not create difficulties arising from the clash that occurs when Peculiarities -which also imply their own professional and aesthetic training processes- are refracted on the conceptions of groups that have a certain local and in some cases international power; it would seem that "you have to enter» groups whose lines of action are not entirely intelligible -especially in Mexico, where clarity usually comes through prodigious revelations, rarely through simple and fraternal explanations- for those who come from outside and who also do not need those who they come from outside, because, in addition, they are suspicious of them, intellectually, modally and professionally.